-
1 Kopfzahl der Besatzung
Kopfzahl der Besatzung
crew size -
2 Zahl der Besatzung
сущ.судостр. число членов экипажа судна -
3 das Einfahren der Besatzung
прил.ВМФ. приучение экипажа (команды) к плаванию на корабле, организационный период обучения экипажа (команды)Универсальный немецко-русский словарь > das Einfahren der Besatzung
-
4 Angehöriger der Besatzung
член команды (экипажа)Deutsch-Russische Marine Wörterbuch > Angehöriger der Besatzung
-
5 das Einfahren der Besatzung
организационный период обучения экипажа (команды)приучение экипажа (команды) к плаванию на кораблеDeutsch-Russische Marine Wörterbuch > das Einfahren der Besatzung
-
6 Angehöriger der Besatzung
прил.ВМФ. член команды (экипажа)Универсальный немецко-русский словарь > Angehöriger der Besatzung
-
7 Bestimmung über den Landgang der Besatzung
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Bestimmung über den Landgang der Besatzung
-
8 Hebelarm beim Übertreten der Besatzung
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Hebelarm beim Übertreten der Besatzung
-
9 Tätigkeit der Besatzung
сущ.авиа. работа экипажаУниверсальный немецко-русский словарь > Tätigkeit der Besatzung
-
10 Besatzung
während der Besatzung podczas okupacji -
11 Besatzung
Besatzung, praesidium (auch = milites prae. sidiarii, d. i. die zur B. dienenden Soldaten). – defensores (die Verteidiger, z. B. oppidi). – zur B. wo liegen, praesidio esse alci Loco: zur B. wo zurückbleiben, in alqo loco relinqui praesidio, – B. an einen Ort legen, in oppido praesidium ponere, collocare, constituere; urbi praesidium imponere; locum praesidio firmare, munire (durch eine B. verstärken, befestigen): B. haben, praesidio teneri; praesidio firmatum, munitum esse: eine starke B. haben, firmum praesidium habere; valido praesidio firmatum esse: die B. verstärken, praesidium maioribus copiis firmare: mit der B. abziehen, praesidium ex urbe deducere, abducere: beim Abzuge eine hinlänglich starke B. zurücklassen, locum tutum relinquere.
-
12 Schiffsuntergang mit der gesamten Besatzung
Schiffsuntergang mit der gesamten Besatzung
loss of a ship with all handsBusiness german-english dictionary > Schiffsuntergang mit der gesamten Besatzung
-
13 Kapitän, der
(des Kapitäns, die Kapitäne)Der Kapitän befahl, vor Anker zu gehen. — Капитан приказал бросить якорь.
2) командир самолёта, командир воздушного корабляDie Besatzung des Flugzeugs bestand aus dem Kapitän und dem zweiten Piloten. — Команда самолёта состояла из командира и второго пилота.
3) капитан спортивной командыEr wurde zum Kapitän der Fussballnationalelf. — Он стал капитаном национальной сборной по футболу.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Kapitän, der
-
14 mit der gesamten Besatzung untergehen
ausdr.to be lost with all hands expr.Deutsch-Englisch Wörterbuch > mit der gesamten Besatzung untergehen
-
15 mit der gesamten Besatzung untergehen
Deutsch-Englisches Wörterbuch > mit der gesamten Besatzung untergehen
-
16 abziehen
abziehen, I) v. tr.: 1) ziehend etw. absondern: a) eig., detrahere alci alqd, von etwas, de alqa re (zerrend abziehen, z. B. alci pellem: u. alci anulum de digito). – abducere alqd, von etc., ab etc. (sanft abnehmend, z. B. emplastrum a vulnere). – demere alci alqd (übh. abnehmen, z. B. nucibus summam pelliculam). – den Schlüssel a., clavem abducere, eximere. – seine Hand von jmd. a. (bildl.), auxilio alqm orbare; destituere alqm (übh. im Stiche lassen); abdicare alqm (sich lossagen von jmd., bes. vom Sohne). – b) uneig., abbringen von etwas, bes. jmds. Gemüt, Sinn: abducere. deducere. – avertere (gleichs. abwenden). – avocare. revocare (gleichs. abrufen, zurückrufen). – abstrahere. substrahere (mit Gewalt-, gegen den Willen entfernen, z. B. einen von jmd., jmds. Partei, alqm ab alqo). – 2) übh. absondern: a) eig., den Wein (auf Flaschen) a. (vom Fasse), vinum diffundere (mit u. ohne de dolio). – b) uneig., vermindernd wegnehmen, abrechnen etc.: deducere alqd alci rei u. de alqa re (vermindernd wegnehmen, dah. = subtrahieren). – demere alqd u. alqd de alqa re (vermindernd oder schmälernd wegnehmen). – detrahere de alqa re (schmälernd wegnehmen). – subtrahere ex alqa re (unter der Hand schmälernd entziehen, z. B. alqd e pondere). – II) v. intr.abire, absol. od. loco, de od. ex loco (abgehen). – abscedere, decedere, discedere, absol. od. loco, a loco od. ex loco (von einem Orte scheiden). – exire, absol. od. loco, ab od. ex loco (herausgehen). – excedere, absol. od. loco, ex loco (aus einem Orte scheiden). – egredi loco, ex loco (herausschreiten). – proficisci, absol. [57] od. loco, de od. ex loco (sich auf den Weg machen, abreisen, abmarschieren). – migrare, demigrare de od. ex loco (auswandern). – exercitum, praesidium deducere od. educere, absol. od. loco, ab od. ex loco (das Heer, die Besatzung abführen od. herausführen, abziehen lassen; dah. = mit dem Heere, mit der Besatzung abziehen). – se recipere. redire (sich zurückziehen, zurückgehen, z. B. aus dem Kampfe, von Soldaten). – obsidionem omittere (die Belagerung aufgeben). – jmd. a. lassen, alci abeundi potestatem facere; alci exitum dare; alqm sine fraude emittere (ohne Schaden herauslassen, z. B. praesidium). – Abziehen, das, s. Abzug no. I.
-
17 Bestimmung
f́(законо) положение; определение; предписание, циркуляр; назначение; пункт, статья- Bestimmungen der Vorschrift pl положения устава
- Bestimmungen für den Dienst an Bord pl корабельный устав
- Bestimmungen, militärische pl воинские положения; основные положения военной администрации
- Bestimmungen, technische pl технические уеловия
- Bestimmung über den Funkverkehr ( морское дело) положение о порядке радиообмена
- Bestimmung über den Landgang der Besatzung положение об увольнении команды на берег
- Bestimmung über den sanitären Zustand ( морское дело) положение о санитарном состоянии
- Bestimmung über den Verkehr und die Schiffsliegeplätze ( морское дело) положение о передвижениях и стоянках
-
18 Bestimmung
(f)( законо) положение; определение; предписание, циркуляр; назначение; пункт, статьяBestimmungen, militärische — воинские положения; основные положения военной администрации
Bestimmungen, technische — технические уеловия
Bestimmung über den Funkverkehr — мор. положение о порядке радиообмена
Bestimmung über den sanitären Zustand — мор. положение о санитарном состоянии
Bestimmung über den Verkehr und die Schiffsliegeplätze — мор. положение о передвижениях и стоянках
-
19 Kopffiliale
Kopffiliale
main branch;
• Kopfgebühr capitation fee;
• Kopfgeld allowance per head, (Sträfling) blood money, head money (US), bounty offered;
• Kopfjagd head-hunt;
• Kopfjäger (Personal) head-hunter;
• Kopfleiste (Buch) headband (US), (Zeitung) head[piece];
• Kopfpreis price, award offered for apprehension;
• Kopfquote per-capita quota;
• Kopfseite (Zeitung) front page;
• Kopfstärke (mil.) strength;
• Kopfstation railhead, loop station, terminus (Br.), terminal (US);
• Kopfsteuer capitation (poll, nose, coll.) tax, capitation fee, head money;
• Kopfteil individual quota;
• Kopfüberschrift account title;
• Kopfzahl number of persons;
• Kopfzahl der Besatzung crew size;
• nach der Kopfzahl abstimmen to vote by head;
• Kopfzeile top line. -
20 Geiselnahme
* * *Gei|sel|nah|me [-naːmə]f -, -nhostage-taking* * *Gei·sel·nah·me<-, -n>f hostage-taking* * *die taking of hostages* * ** * *die taking of hostages* * *f.taking of hostage n.
См. также в других словарях:
Der Unbesiegbare — (polnisch Niezwyciężony) ist ein Science Fiction Roman von Stanisław Lem aus dem Jahr 1964. Inhaltsverzeichnis 1 Der Titel 2 Inhalt 2.1 Handlung … Deutsch Wikipedia
Der illustrierte Mann — Der Roman Der illustrierte Mann ist eine Sammlung von 18 Erzählungen des amerikanischen Schriftstellers Ray Bradbury, die durch eine nicht sehr umfangreich ausgearbeitete Rahmenhandlung, bestehend aus einem Prolog, wenigen Zwischenpassagen und… … Deutsch Wikipedia
Der Herr Karl — ist ein knapp einstündiger – zwischen Theaterstück und Kabarett angesiedelter – Monolog, der 1961 von Helmut Qualtinger und Carl Merz geschrieben wurde. Das Ein Personen Stück, das zunächst mit Qualtinger als Darsteller für das österreichische… … Deutsch Wikipedia
Der Kommandant (Ingeborg Bachmann) — Der Kommandant ist eine Erzählung von Ingeborg Bachmann. Der kurze Text ist vermutlich der Anfang des 1947 bis 1951 entstandenen Romans „Stadt ohne Namen“. Das Romanmanuskript, von etlichen Verlagen seinerzeit abgelehnt, gilt als verschollen.[1]… … Deutsch Wikipedia
Besatzung des Irak nach dem Irak-Krieg — Geteilte Besatzung des Irak 2003 2008 durch die USA (türkis und purpur), Großbritannien (grün) und Polen (hellrot) Seit dem Ende des Dritten Golfkrieges wird der Irak von einer Koalition unter Führung der Vereinigten Staaten besetzt. Es wurden… … Deutsch Wikipedia
Besatzung des Irak seit 2003 — Geteilte Besatzung des Irak 2003 2008 durch die USA (türkis und purpur), Großbritannien (grün) und Polen (hellrot) Seit dem Ende des Dritten Golfkrieges wird der Irak von einer Koalition unter Führung der Vereinigten Staaten besetzt. Es wurden… … Deutsch Wikipedia
Der Seewolf (2009) — Filmdaten Deutscher Titel Der Seewolf Originaltitel Sea Wolf Produktionsla … Deutsch Wikipedia
Der Leuchtturm am Ende der Welt — Titelseite der französischen Originalausgabe mit einer Illustration des Zeichners George Roux … Deutsch Wikipedia
Der Rabe (1943) — Dieser Artikel wurde wegen inhaltlicher Mängel auf der Qualitätssicherungsseite der Redaktion Film und Fernsehen unter Angabe von Verbesserungsvorschlägen eingetragen. Beteilige Dich an der Verbesserung dieses Artikels und entferne diesen… … Deutsch Wikipedia
Der Recke im Tigerfell — Altes Manuskript des Recken im Tigerfell Der Kön … Deutsch Wikipedia
Der Findling (Verne) — Titelseite der französischen Originalausgabe mit einer Illustration des Zeichners Léon Benett … Deutsch Wikipedia